更具新闻影响力网站
欢迎投稿本网站
主页 > 财经 >

中美会谈,被拜登骂惨的紫发女翻译又来了,她究竟有什么背景?

发布时间:2021-07-29 18:30   来源:未知    作者:新博网

据央视7月26日报道,美国副国务卿舍曼当天上午乘机抵达天津,并首先与中国外交部主管中美关系的谢锋副部长会面。


中美会谈,被拜登骂惨的紫发女翻译又来了,她究竟有什么背景?

谢锋给美国补上一课

根据计划,在与谢锋会面后,舍曼还将与国务委员兼外长王毅会面。在会谈中,外交部副部长谢锋犀利指出美方的种种“障眼法”,谴责美方坏事做绝还想好处占尽,哪有这样的道理。

在会谈中,中方戳破美方的谎言和套路,用事实扎扎实实为美方上了一课,向美方表明,美方与中方交往时必须要拿出平等的态度来。

在曝光的现场视频中,有不少网友注意到中国人熟悉的美方“紫发女翻译”钟岚,她又担任了中美会谈的口译工作。

中美会谈,被拜登骂惨的紫发女翻译又来了,她究竟有什么背景?

紫发女翻译又来了

在今年3月份举行的中美会谈中,紫发女翻译给观众们留下了深刻的印象。她在进行交替传译的时候,表现得磕磕巴巴,说出的语句也不是很连贯,这使得她的翻译水平遭到了许多人的质疑,她也被拜登骂惨。

与钟岚相比,同场出席的有中方美女翻译张京,在这场翻译的任务中,张京以其流利的翻译和强大的心理素质给网友留下了深刻的印象,而中方和美方翻译的这段视频也在网上广泛传播。

在做口译的过程中,特别是重大的翻译外交场合,需要有很强的心理素质和临场应变能力,在张京开始翻译时,中方发言人突然脱稿,说了很长一段话,在这种情况下张京还能快速翻译,这一点体现出了作为译员的扎实的基本功。

与此同时,美方的译员是半脱稿状态,但翻译仍然不通顺,出现很多卡顿这就有些说不过去了。

在这次翻译任务过后,她在翻译中的磕磕绊绊的表现受到美国网友的指责。有分析人士指出,她表现如此糟糕可能是因为心理素质不强、发挥失常和临时脱稿等原因。

中美会谈,被拜登骂惨的紫发女翻译又来了,她究竟有什么背景?

紫发女翻译身份背景起底

钟岚于2017年成为美国国务院正式员工,多次出现在特朗普的身旁,承担翻译工作。她曾多次参与中美领导人会谈。

能够成为总统翻译的业务能力和水平必然不会太差,但她上次承接的翻译任务表现得确实不尽人意。

据悉,这名美方译员名叫钟岚,毕业于号称是翻译界的“哈佛大学”的明德大学蒙特雷国际研究学院。

这位亚裔女译员可谓是经常与中方打交道,经常为中美之间的会谈提供翻译服务。2019年她曾将为美国前总统特朗普和中国国务院副总理刘鹤会面时,提供口译服务。在此期间,她还是正常的发色,也没引起外界过多的关注。

中美会谈,被拜登骂惨的紫发女翻译又来了,她究竟有什么背景?

在特朗普任期内,钟岚常常担任他的翻译。在2020年1月份时,刘鹤和特朗普再次会面时,也是钟岚担任的口译议员,但这时她已经染了头紫发。

这次这位紫发女翻译将会表现得如何?能否顺利完成翻译任务?

编辑:李建国

上一篇:舍曼抵津遭中方提醒:切勿坏事做绝还好处占尽,王毅划下三条红线
下一篇:给美国立规矩!中国给美方拉了两张清单,提了三个要求、四个停止

分享到:
0
最新资讯
阅读排行
广告位